sexta-feira, 4 de junho de 2010

A Ponte Die Brücke - Kafka




FRANZ KAFKA

A PONTE
Die Brücke


Eu era rígido e frio, eu era uma ponte estendido sobre um precipício. Aquém estavam as pontas dos pés, além, as mãos, encravadas; no desmoronante lodo agarrei-me com os dentes, As pontas do meu casaco balançavam aos lados do meu corpo. Embaixo, lá no fundo, o rumor de um gelado riacho cheio de trutas. Nenhum turista se perdera até aquelas alturas inacessíveis, sequer a ponte estava ainda em algum mapa. - Assim estava eu e esperava; devia esperar. Sem que desabe no vazio, uma ponte uma vez construída não pode deixar de ser ponte.

Foi certa vez, quase ao poente, se foi o primeiro, ou se foi o milésimo, não sei, - pois meu pensar ia sempre em confusão, sempre em círculos. Ao poente, no verão, sombriamente murmurava o riacho, quando ouvi os passos de uma pessoa! Veio direto para mim, para mim. - Fique firme, ponte, em posição, viga sem corrimão, a sustentar o caminhante a ti confiado. Se há incerteza nos passos, se cambaleia, faça-os firmes, mas sem que ele perceba, e tal um deus-da-montanha, conduza-a até à terra firme.

Ele veio, a golpear-me com a ponta da bengala, assim a erguer as pontas de meu casaco, arrumadas sobre mim. Com a ponta andou entre meus cabelos em cachos e ficou longo tempo por perto, a olhar ao redor com possíveis olhares insanos e selvagens. Mas então, - quando eu sonhava com montanhas e vales, - ele saltou com ambos os pés sobre a metade do meu corpo. Num estremecer, em meio a dor selvagem, quase inconsciente. Quem era a pessoa? Uma criança? Um sonho? Um vagabundo? Um suicida? Um tentador? Um destruidor? E voltei-me para vê-lo. A ponte dar uma volta! Não me voltara ainda, e caí logo, desabei, e logo estava em pedaços caído nos rochedos pontiagudos que antes haviam me olhado pacificamente lá debaixo nas águas velozes.
.
.
Trad. Leonardo de Magalhaens

.
.
Die Brücke

Ich war steif und kalt, ich war eine Brücke, über einem Abgrund lag ich. Diesseits waren die Fußspitzen, jenseits die Hände eingebohrt, in bröckelndem Lehm habe ich mich festgebissen. Die Schöße meines Rockes wehten zu meinen Seiten. In der Tiefe lärmte der eisige Forellenbach. Kein Tourist verirrte sich zu dieser unwegsamen Höhe, die Brücke war in den Karten noch nicht eingezeichnet. - So lag ich und wartete; ich mußte warten. Ohne einzustürzen kann keine einmal errichtete Brücke aufhören, Brücke zu sein.

Einmal gegen Abend war es - war es der erste, war es der tausendste, ich weiß nicht, - meine Gedanken gingen immer in einem Wirrwarr und immer in der Runde. Gegen Abend im Sommer, dunkler rauschte der Bach, da hörte ich einen Mannesschritt! Zu mir, zu mir. - Strecke dich, Brücke, setze dich in Stand, geländerloser Balken, halte den dir Anvertrauten. Die Unsicherheit seines Schrittes gleiche unmerklich aus, schwankt er aber, dann gib dich zu erkennen und wie ein Berggott schleudere ihn ins Land.

Er kam, mit der Eisenspitze seines Stockes beklopfte er mich, dann hob er mit ihr meine Rockschöße und ordnete sie auf mir. In mein buschiges Haar fuhr er mit der Spitze und ließ sie, wahrscheinlich wild umherblickend, lange drin liegen. Dann aber - gerade träumte ich ihm nach über Berg und Tal - sprang er mit beiden Füßen mir mitten auf den Leib. Ich erschauerte in wildem Schmerz, gänzlich unwissend. Wer war es? Ein Kind? Ein Traum? Ein Wegelagerer? Ein Selbstmörder? Ein Versucher? Ein Vernichter? Und ich drehte mich um, ihn zu sehen. - Brücke dreht sich um! Ich war noch nicht umgedreht, da stürzte ich schon, ich stürzte, und schon war ich zerrissen und aufgespießt von den zugespitzten Kieseln, die mich immer so friedlich aus dem rasenden Wasser angestarrt hatten.

.

2 comentários:

  1. Olá Leonardo,

    Muito obrigado por incluir meu trabalho artístico em seu blog. Fiz notar, no entanto, que a imagem está ligada a si mesmo. Seria de todo possível para mudá-lo para que o trabalho artístico links diretamente para a minha loja online? Desta forma, qualquer um que queira pode encontrar e talvez comprar a obra de arte por si mesmos. Significaria muito para mim. O endereço para a minha loja é http://krougeau.artfire.com

    Graças e ter um dia fantástico!
    - Kenneth Rougeau

    ////////////

    Hello Leonardo,

    Thanks so much for including my artwork in your blog post. I did notice, however, that the image is linked to itself. Would it be at all possible to change it so that the artwork links directly to my online shop? In this manner, anyone who might want to could find and perhaps purchase the artwork for themselves. It would mean a great deal to me. The address to my shop is http://krougeau.artfire.com

    Thanks & have a fantastic day!
    - Kenneth Rougeau

    ResponderExcluir
  2. Olá,vocês podem fazer um resumo do conto hj??????

    ResponderExcluir